Publicada el Viernes, 24 de Febrero de 2017

Ainhoa Aznárez asiste en Bilbao a la presentación del diccionario jurídico-parlamentario en euskera

El diccionario, impulsado por Euskaltzaindia, ha contado con la colaboración del Parlamento de Navarra, el Parlamento Vasco y las Juntas Generales de Bizcaia, Gipuzcoa y Álava

La Presidenta del Parlamento de Navarra, Ainhoa Aznarez Igarza, ha participado hoy en la presentación del diccionario jurídico-parlamentario en euskera junto con la Presidenta del Parlamento Vasco, Bakartxo Tejería; y las Presidencias de las Juntas Generales de Bizcaia, Ana Otadui; Gipuzcoa, Eider Mendoza; y Álava, Pedro Elosegi. El acto se ha celebrado esta mañana en Bilbao, en la sede de Euskaltzaindia, órgano que junto con estas instituciones ha asumido la realización de un trabajo que tiene como objetivo unificar el léxico parlamentario utilizado en estas Cámaras legislativas y normativas.

 

En la presentación del diccionario, la Presidenta del Parlamento de Navarra, ha calificado el trabajo realizado de “minucioso el trabajo de compilación de vocablos y enunciados, utilizados a lo largo de años de actividad parlamentaria, en las distintas Cámaras de País Vasco y Navarra. Cámaras donde tenemos el lujo y la riqueza cultural de contar con el euskera como lengua patrimonial, un tesoro que no sólo debemos cultivar, sino además promover y normalizar”, ha señalado.

 

En este sentido, Ainhoa Aznárez Igarza, ha agradecido la labor de la Academia de la lengua vasca, Euskaltzaindia, “su labor de salvaguardar, investigar y desarrollar leyes gramaticales de uno de los mayores tesoros culturales que compartimos los pueblos vecinos del País Vasco, Navarra e Iparralde, el euskera. Un idioma que durante siglos nuestros antepasados utilizaron como vehículo para desarrollar sus distintas sociedades, y que por distintos avatares históricos ha sufrido una discriminación que ya hace tiempo queremos remediar”, ha dicho.

 

Junto a la Presidenta del Parlamento de Navarra, también ha acudido en representación de este el Secretario primero de la Mesa, Maiorga Ramírez Erro. En enero de 2015 el Parlamento de Navarra y Euskaltzaindia suscribieron un convenio para establecer la colaboración para la realización del trabajo de unificación del léxico parlamentario. El Parlamento de Navarra aportó al grupo de trabajo la participación de un técnico-traductor de euskera y se comprometió a poner a facilitar los textos disponibles para su utilización en la lematización del léxico, su etiquetado y anotación lingüística correspondiente.

 

El Lexikoaren Behatokia/Observatorio del léxico cuenta con una base de alrededor de 50 millones de palabras-texto del euskera actual utilizadas en distintos ámbitos y formatos. Estas palabras-texto están debidamente anotadas, etiquetadas y lematizadas.

 

El proyecto tiene dos objetivos, por un lado, servir de consulta en los trabajos de investigación desarrollados por Euskaltzaindia para la actualización o modificación futura de las normas dadas por la Academia; y por otro, convertirse en parte esencial de un proyecto más amplio denominado XXI. Mendeko Euskararen Corpusa / Corpus del Euskera del Siglo XXI, que pretende abordar Euskaltzaindia en el futuro. Para poder ahondar en estos dos objetivos, es importante enriquecer y ampliar la procedencia de los textos incluidos en el proyecto Observatorio del Léxico, a lo que viene a contribuir el diccionario jurídico-parlamentario en euskera presentado hoy.